index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 456.1

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 456.1 (TX 24.08.2015, TRde 24.08.2015)



§ 8''''
74
--
74
A2
75
--
75
A2
76
--
76
A2
Rs. III 19 na-at-kán pa-ra-a Rs. III 20 ša-an-ḫa-an-zi
76
B
Rs. (III) 1' [p]a?-r[a?-a?] Rs. (III) 2' []
77
--
77
A2
Rs. III 20 a-ni-u-ur-kán EGIR-an {Ras.} Rs. III 21 [i-]ia-an-zi
77
B
Rs. (III) 2' [-i]a-an-zi
78
--
78
A2
78
B
Rs. (III) 3' [-ḫ]a KIN-an-zi
79
--
79
A1+2
79
B
Rs. (III) 4' []
80
--
80
A1+2
80
B
81
--
81
A1+2
81
B
Rs. (III) 5' [ … _ _ -]ša-nu-wa-an-zi
82
--
82
A1+2
Rs. III 4'/Rs. III 26 a-ra-aḫ-za [ _ _ -z]a ḫa[r-11 _ _ _ _ ]
82
B
Rs. (III) 6' [-]an-zi
83
--
83
A1
Rs. III 5' EN É-TI-ká[n] Rs. III 6' pa-ra-a pa-iz-z[i]
83
B
Rs. (III) 6' EN É-TI-kán Rs. (III) 7' [-i]z-zi
84
--
84
A1
Rs. III 6' [] Rs. III 7' za-ap-pí-ia-zi
84
B
Rs. (III) 7' ma-a-an-na É-ir Rs. (III) 8' []
85
--
[]-tar pianzi
85
A1
Rs. III 7' []
85
B
Rs. (III) 8' []x-tar pí-an-zi
86
--
mān É.ŠÀ[za]ppiyazi
86
A1
Rs. III 8' ma-a-an É.ŠÀ x[]
86
B
Rs. (III) 9' [za-a]p-pí-ia-zi {Ras.}
87
--
87
A1
Rs. III 9' nu-kán ša-ak[-]
87
B
Rs. (III) 10' [-t]a-ri
88
--
n=an uwanzi []
88
A1
Rs. III 10' na-an ú-wa[- _ _ … ]
88
B
Rs. (III) 10' na-an ú-wa-an-zi Rs. (III) 11' []x
89
--
[] EGIR-pa i[-]
89
A1
Rs. III 10' [] Rs. III 11' EGIR-pa i[-]
89
B
Rs. (III) 11' []x
90
--
nu=kan ŠÀ É-TI []
90
A1
Rs. III 11' []12 ¬¬¬
90
B
Rs. (III) 11' nu-kán ŠÀ É-TI Rs. (III) 12' []x {Ras.}
91
--
GIŠZAG.GAR.RA=ma[][]
91
B
Rs. III 12' GIŠZAG.GAR.RA-ma x x Rs. (III) 13' []x x []
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
§ 8''''
74 -- Wenn aber in der Stadt kein Tempel (und) kein Palast (vorhanden) ist,
75 -- bestimmt man ihnen (d.h., den Priestern und den Göttesmüttern) irgendein Haus eines armen Mannes,
76 -- (und) sie werden es reinigen.
77 -- Danach führen sie das Ritual durch.
78 -- Wie sie aber in jener Stadt [das Haus] eines armen Mannes reinigen7,
79 -- erledigen sie es (d.h. das Ritual) ebenso;
80 -- sie fegen die Fußböden,
81 -- [be]wahren die [D]ächer,
82 -- (und) besprengen (das Haus) drinnen (und) draußen.
83 -- Der Hausherr geht [ … ] hinaus.
84 -- Wenn das Haus undicht ist,
85 -- geben sie/gibt man [ … ] … .
86 -- Wenn das Schlafzimmer [ … ] undicht ist,
87 -- … [ … ]
88 -- Ihn sehen (Inf.) [ … ]
89 -- [ … ] wieder/zurück [ … ]
90 -- [ … ] in dem/das Haus [ … ]
91 -- Der Altar aber [ … ]
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
Hier bricht KUB 9.15 Rs. III ab.
Hier bricht KUB 39.52 Rs. III ab.
7
Für diese Bedeutung vgl. Hoffner 1980, 199b (s. 86d). Vgl. auch KBo 24.45+ Vs. 19', wo É.DINGIR-LIM Objekt von arḫa aniyazi ist.

Editio ultima: Textus 24.08.2015; Traductionis 24.08.2015